QUOTE(Eldar_Fattakhov @ Sep 28 2006, 22:18)
Я сходил по предложенной ссылке. Посмотрел на вырезки из некоторых глав. Боюсь, что у меня будут определенные проблемы при чтении этой книги. Английский язык мои тараканы на таком уровне еще не усвоили: достаточно много американизмов, образных выражений, новых идей... Это будет просто какое-то метание между книгой и словарями...
Как минимум, одно слово меня уже отправило в LINGVO...
Quarterback:
1) QB куортербек (разыгрывающий в американском футболе)
2) болельщик футбольной команды - armchair quarterback
3) вдохновитель, лидер
•• Monday morning quarterback — непредусмотрительный, поздно спохватывающийся человек (сравни с русским "крепок/силен задним умом")Словарная статья вдохновляет:
-
armchair quarterback. Сразу представил футбольного или хоккейного болельщика в кресле перед телевизором с бутылкой пива... Образно...
- визуальная связь между переводом "
вдохновитель, лидер" и "
Monday morning quarterback". Очень похоже на нашу жизнь. Но, надеюсь, это не относится к Генеральному нашего пансионата?!
Что там автор дальше говорит, когда сравнивает куортербека с продавцом наркотиков?
Kogda ya nachinala chitat' WSJ sovsem ne tak uzh i mnogo let nazad, mne kazalos', chto ya nikogda, vot prosto nikogda ne smogu delat' eto dlya dushi i s udovol'stviem. Eshe s institutskih let zasela proklyataya pamyat' o tom, kak nado
bylo perevodit' kakie-to gazety/zhurnaly i kakaya eto byla pytka. Seichas situaziya izmenilas': pochemu-to kak tol'ko nachinaesh okunat'sya, ono prihodit samo, bez slovarya. Vnachale dogonyaesh po kontekstu, a potom i voprosy kak-to otpadayut. Lovish sebya na tom, chto vot uzhe 10 straniz prochital bez slovarya. Mozhet tekst legche stal? Net, eto my nabralis' nezametno...
Smeshnoi fakt iz moei zhizni sostoit v tom, chto ya chitayu tol'ko odnogo (mne hochetsya dumat') amerikanskogo avtora so slovarem. Prichem slovar' mne nuzhen po 5-6 raz na kazhdoi stranize - eto deistvitel'no ochen' utomitel'no!
A smeshno eto potomu, chto rasskazy etogo avtora na russkom yazyke ya znayu naizust' - stol'ko raz chitala i perechityvala. Kstati, kogda u odnoi "nestandartnoy" amerikanskoi lady, kotoraya chitala vsego Chehova i Dostoevskogo, ya sprosila ob etom avtore, ona otvetila: "Eto vash izvestnyi russkiyi pisatel'?" "Net, eto vash vsemirno izvestnyi amerikanskiy pisatel'". "Nikogda o nem ne slyshala". I pochti nikto dazhe iz ochen' prilichnyh amerikanzev ( po erudizii i urovnyyu nachitannosti) ne slyshal. Menya istoriya etogo pisatelya porazhaet nastol'ko, chto ya hotela by byt' muhoi na stenkah ego tyuremnoi kamery, chtoby ponyat', kak chelovek bez obrazovaniya mog pisat' to, chto ya bez slovarya chitat' ne mogu, to, chem ne perestayu voshishat'sya i vspominat' v raznyh situaziyah pochti ezhednevno, potomu chto on v svoem stile, kak Jul' Vern v fantastike, ohvatil vse myslimoe i nemyslimoe. Ego istoriya podtverzhdaet teoriyu moei svekrovi, nemnogo zaimstvovannuyu u Kurt Vonnegut, chto pisateli tol'ko "priemniki", "tranzistory". Vot sproshu, kstati, u Diny Rubinoi, chto ona dumaet na etu temu.
Itak, vopros: Kto etot pisatel'? Priz... prishlyu podarok. Odna popytka s nosa.